|
. Trade
Terms 贸易术语
. Departure 启运
. EXW(Ex Works) 工厂交货
. Main carriage unpaid 主要运费未付 .
FCA(Free
Carrier) 货交承运人 .
FAS(Free
alongside Ship) 装运港船边交货 .
FOB(Free
on Board) 装运港船上交货 .
Main
carriage paid 主要运费已付 .
CFR(Cost
and freight) 成本加运费 .
CIF(Cost
Insurance and Freight) 成本、保险费的运费 .
CPT(Carriage
Paid To) 运费付至目的地 .
CIP(Carriage
and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地 .
Arrival
抵达 .
DAF(Delivered At
Frontier) 边境交货 .
DES(Delivered
Ex Ship) 目的港船上交货 .
DEQ(Delivered
Ex Quay) 目的港码头交货 .
DDU(Delivered
Duty Unpaid)未完税交货 .
DDP(Delivered
Duty Paid) 完税后交货 .
FIO(Free
in and out) 船方不负担装卸费 .
FI(Free
in) 船方不负担装货费 .
FO(Free
out) 船方不负担卸货费 .
Gross
Term 船方负担装卸费 .
Exclusive
Sales 包销 .
Agency
代理 .
Agent
代理人 .
Principal
本人 .
Authorization
授权 .
General
Agency 总代理 .
Exclusive
Agency或Sole Agency 独家代理 .
Commission
Agency 佣金代理 .
Consignment
寄售 .
Invitation
to Tender 招标 .
To
Submit Tender 投标 .
Inernational
Competitive Bidding,ICB 国际竞争性招标 .
Open
Bidding 公开招标 .
Selected
Bidding 选择性招标 .
Negotiated
Bidding 谈判招标 .
Two—stage
Bidding 两段招标 .
Announcement
of Tender 发布招标公告 .
Bidding
Documents 编制招标文件 .
Auction
拍卖 .
Auctioneer
拍卖商 .
Bidder
竞买者 .
Dutch
Auction 荷兰式拍卖 .
Sealed
Bids;Closed Bids 密封递价 .
Futures
Transaction 期货交易 .
Selling
Hedging 卖期保值 .
Buying
Hedging 买期保值 .
Counter
Trade 对销贸易 .
Compensation
Agreement 补偿协定 .
Compensation
System 补偿制 .
Products
Buyback 产品回购 .
Trade
on Compensatory Basis 补偿基础上的贸易 .
Counter
Trade 对销贸易 .
Barter
易货 .
Counter
Purchase 互购 .
Production
sharing 产品分成 .
Switch
转手贸易 .
Switcher
转手商 .
additional
value 附加价值 .
Name
of Commodity 商品名称 .
Quality
as per Seller's Sample 质量已卖方样品为准 .
Quality
as per Buyer's Sample 质量已买方样品为准 .
Counter
Sample 对等样品 .
Confirmation
Sample 确认样品 .
Description
说明 .
Fair
Average Quality 良好平均品质 .
quality
to be considerde and being about equal to the sample
交货品质和样品大体相符 .
condition
要件 .
Ounce
盎司 .
Carat
克拉 .
Gross
箩 .
Ream
令 .
Roll、Coil、Reel
卷 .
Length
长度 .
Area
面积 .
Volume
体积 .
Capacity
容积 .
Gross
weight 毛重 .
Net
Weight 净重 .
Actual
Tare或Real Tare 实际皮重 .
Average
Tare 平均皮重 .
Standard
Weight 标准皮重 .
Customary
Tare 习惯皮重 .
Computed
Tare 约定皮重 .
Conditioned
Weight 公量 .
Legal
Weight 法定重量 .
Net
Weight 实物净重 .
Each
dozen in a cardboard box and 20 dozens in a carton 纸箱装,每箱20打,每打装一盒 .
Flexible
Container 集装包 .
Pallet
托盘 .
Container
集装箱 .
Price
Adjustment clause 价格调整条款 .
Commission
Rate 佣金率 .
Price
Including Commission 含佣金 .
China
Ports 中国港口 .
Weather
Working Days of 24 Consecutive Hours 连续24小时晴天工作日 .
Customary
Quick Despatch 习惯快速装卸 .
Free
from Particular Average(FPA) 平安险 .
With
Particular Average(WA或WRA)水渍险 .
ALL
Risks 一切险 .
Theft,Pilferage
& Nondelivery,TPND 偷窃提货不着险 .
Fresh
and/or Rain Water Damage Risks,FRWD 淡水雨淋险 .
Risk
of Leakage 渗漏险 .
Risk
of Short age in Weight 短量险 .
Hook
Damage 钩损险 .
Risk
of Contamination 污染险 .
Risk
of Clashing or Breakage 碰损破碎险 .
Risk
of Odor 串未险 .
Damage
caused by Sweating and/or Heating 受潮受热险 .
Loss
and/or Damage caused by Break age of Packing 包装破裂险 .
Risk
of Rusting 锈损险 .
War
Risks 战争险 .
Strike
Risk 罢工险 .
Failure
to Deliver 交货不到险 .
Import
Duty 进出口关税险 .
on
Deck 舱面险 .
Rejection
拒收险 .
Aflatoxin
黄曲霉素险 .
Warehouse
to Warehouse Clause 仓至仓条款 .
Insurance
to be effected by the Buyer 保险由买方办理 .
Cash
with order 订货时付现 .
Documents
against Payment(D/P) 付款交单 .
Trust
Receipt 信托收据 .
Documents
against Acceptance(D/A) 承兑交单 .
Revocable
L/C .
Revocable
L/C 可撤销信用证 .
Confirmed
保兑 .
Reciprocal
Credit 对开信用证 .
Back
to Back L/C 对背信用证 .
Stand-by
L/C 备用信用证 .
Inspcction
Certificate 检验证明书 .
Quality
Certificate 品质证明书 .
Certificate
of Analysis 分析证明书 .
Weight
Certificate 重量证明书 .
Sanitary
Certificate 卫生证明书 .
Veterinary
Certificate 兽医证明书 .
Plant
Quarantine Certificate 植物检疫证明书 .
Inquiry
询盘 .
Offer
发盘 .
Counter
offer 还盘 .
firm
counter-offer 还实盘 .
Acceptance
接受 .
Bill
of Exchange,Draft 汇票 .
Invoice
发票 .
Commercial
Invoice 商业发票 .
Cash
Discount 现金折扣 .
Trade
Discount 贸易折扣 .
Optional
Charges 选港费 .
Port
Congestion Charges 港口拥挤费 .
Certified
Invoice 证实发票 .
Receipt
of Invoice 收妥发票 .
Manufacturer's
Invoice 厂商发票 .
Bill
of Lading 提单 .
Consignee
提单的收货人 .
Freight
Prepaid 运费已付 .
Freight
to Collect 运费到付 .
Insurance
Policy 保险单 .
Certificate
of Origin 产地证明书 .
Generalized
System of Preferences Documents 普绘制单据 .
GSP
Certificate of origin Form A 表格A产地证 .
Certificate
of Origin of Textile Products 纺织品产地证 .
Export
Licence of Textile Products 纺织品出口许可证 .
Certificate in regard to Handlooms,Textile Handcrafts and Traditional
Textile Products of the Cottage Industry 手工制纺织品产地证 .
Spun Silk Haboiai 绢丝纺 .
Shipment
Certificate of Textile Products 纺织品装船证明 .
Packing
List and Weight Memo 装箱单和重量单 .
Breach
of Contract 违约 .
Breach
of Condition 违反要件 .
Breach
of Warranty 违反担保 .
Innominate
Term 无名条款 .
Minor
Breach of Conntract 轻微的违约 .
Material
Breach of Contract 重大的违约 .
Fundamental
Breach of Contract 根本性违约 .
Non——fundamental
Breach of Contract 非根本性违约 .
Remedies
救济方法 .
Norminal
Damages 损害赔偿 .
Delivery
交货 .
Don—delivery
不交货 .
Acceptance
of Goods 接受货物 .
Receipt
of Goods 收下货物 .
Insolvency
无力偿付 .
Lien
留置权 .
Stoppage
in Transit 停运权 .
the
Right to Resell the Goods 转售货物的权利 .
Withhold
Delivery of the Goods 扣交货物 .
Stop
Delivery of the Goods 停止运交货物 .
The
Harmonized Commodity Description and Coding System(HS)
《商品名称及编码协调制度》 .
date
of shipment 转船日期,出运口岸 .
invoice
no.发票编号 .
port
of shipment 起运地 .
port
of destination 目的地,到达地 .
date
of shipment 装船日期,出运口岸 .
commodity
code 商品编码 .
description
品名 .
quantity
数量 .
unit
price 单价 .
total
amount 总价 .
net
weight 净重 .
gross
weight 毛重 .
measurement
尺码 .
sales
contract no.售货合同编号 .
packing
list 装箱单 .
package
no.包装箱号码 .
total
packages 包装总数 .
case
no.箱号 .
specification
规格 .
country
of origin 生产国别,原产国 .
contract
of purchase 定购合同 .
sales
confirmation 销售确认书 .
shipper
托运人 .
bill
of lading 提单 .
consignee
收货人 .
port
of discharge 卸货港 .
number
of packages 件数 .
surface
transport charge 地面运输费 .
air
freight charge 航空运费 .
actual
weight 实际重量 .
chargeable
weight 计费重量 .
airport
of departure 始发站 .
airport
of destination 目的站 .
waybill
运单 .
air
waybill 航空运单 .
date
of arrival 到达日期 .
terms
of trade 贸易方式 .
importer
进口商 .
exporter
出口商 .
term
of foreign exchange 外汇来源 .
country
whence consigned 进口国家 .
import
license 进口许可证 .
validity
of import license 进口许可证有效期 .
export
license 出口许可证 .
means
of transport 运输工具 .
consignor
发货人 寄售人 .
place
of origin 产地 .
port
of dispatch 发货口岸 .
type
of goods 货物类型 .
partial
shipment 分批装运 .
accepting
bank 承兑银行 .
accepting
house 承兑行 .
ad
valorem duty 从价税 .
ad
valorem freight 从价运费 .
actual
tare 实际皮重 .
additional
order 追加订单 .
advice
of shipment 装运通知,装船通知 .
air
bill of lading 空运提单 .
air
freight 空运费 .
amendment
of contract 修改合同 .
applicant
for the credit 申请开证人 .
at
sight 见票即付 .
average
clause 海损条款 .
bank
draft 银行条款 .
barter
trade 易货贸易 .
bearer
持票人 .
bill
drawn payable at a certain time after sight
见票若干日付款的汇票 .
bill
drawn payable at sight 见票即付的汇票 .bill
drawn to order 指定式汇票 .
booking
list 订仓清单,装货订舱表 .
broken
space 空仓费 .
cancel
an order 撤销订单 .
cancel
an offer 撤销发盘 .
cargo
hold 货舱 .
cargo
in bulk 散装货 .
cargo
insurance 货物运输保险 .
cash
against bill of lading 凭提单付现 .
cash
against delivery 交货付款 .
certificate
of quality 货物品质证书 .
cash
against shipping documents 凭单付现 .
cash
and delivery 付款交货,货到付款 .
certificate
of quantity 货物数量证明书 .
check
payable to bearer 不记名支票 .
collection
of the instrument 票据托收 .
collection
on documents 跟单托收 .
conditions
of carriage 货运条件 .
confirmed
credit 保兑信用证 .
consignees
address 收货人地址 .
confirming
bank 保兑银行 .
confirming
house 保付商行 .
confirming
order 确认书 .
consignment
contract 寄售合同 .
consignment
agent 寄售代理人 .
consignment
invoice 寄售发票 .
consignment
note 发货通知书 .
consignment
sales 寄售 .
consular
invoice 领事签证发票,领事发票 .
container
集装箱 .
container-carrying
vessel 集装箱船 .
container
depot 集装箱装卸站 .
contract
for the delivery of goods by installments 分批交货的买卖合同 .
contract
for the payment of goods by installments 分期付款的买卖合同 .
contract
price 合同(规定的)价格 .
cost,insurance
and freight(C.I.F) 成本,保险加运费(价)到岸价 .
credit
guarantee 信贷保证 .
customary
packing 习惯包装 .
customs
drawback 海关退税 .
customs
duty 关税 .
customs
duty rate 关税税率 .
customs
entry 海关进口手续 .
customs
house 海关 .
customs
formalities 海关手续 .
customs
free depot 海关免税仓库 .
customs
import tariff 海关进口税则 .
customs
invoice 海关发票 .
customs
quota 关税配额 .
customs
valuation 海关估价 .
date of
delivery 交货日期 .
date of
acceptance 承兑日期 .
delivery
alongside the vessel 船边交货 .
clean
bill of lading 清洁提单 .
dirty
bill of lading 不清洁提单 .
discharging
port 卸货港口 .
documents
against acceptance(D/A) 承兑交单 .
documents
against payment(D/P) 付款交单 .
documents
against payment after sight(date) 远期付款 交单 .
documentary
acceptance 跟单承兑 .
documentary
bill 跟单票据 .
documentary
collection 跟单托收 .
documentary
credit 跟单信用证 .
documentary
draft 跟单汇票 .
entry for
warehousing 存仓报单 .
entry
of goods inward 申报进口 .
entry
of goods outward 申报出口 .
export
agent 出口代理 .
export bill
of lading 出口提单 .
export
control 出口管制 .
export
credit 出口信贷 .
export
duty 出口税 .
export quota
出口配额 .
export susidy
出口补贴 .
export documents
出口单据 .
export-processing
free zones 加工出口自由(关税)区 .
export
permit 出口许可证 .
freight
bill 运费单 .
freight charges
运费 .
freight rates 运费率 .
freight
tariff 运费表 .
general
agency 总代理 .
general agent
总代理人 .
general average
共同海损 .
tax holidays
免税期 .
immediate delivery
立即交货 .
immediate packing
立即包装 .
immediate payment
立即支付 .
immediate
shipment 立即装运 .
import
control 进口管制 .
import
entry 进口报关单 .
import
duty 进口税 .
import
substitution 进口替代 .
import
deposit 进口保证金 .
import
quota 进口配额 .
import
surcharge 进口附加费,进口附加税 .
insurance
conditions 保险条件 .
insurance
documents 保险单据 .
instrument
of payment 支付手段 .
insurance
policy 保险单 .
landed price
卸岸价格 .
landed terms
目的港岸上交货价 .
landed
weight 到岸重量 .
letter of
guarantee(L/G) 保证书,保函 .
letter
of credit(L/C) 信用证 .
ocean
marine bill of leading 海运提货 .
named
bill of lading 记名提单 .
negotiable
letter of credit 可转让信用证 .
offer
报价,报盘 .
pro forma
invoice 形式发票 .
quota
periods 配额期 .
quota
quantities 配额数量 .
shut-out
cargo 退关货 .
sight letter
of credit 即期信用证 .
short-landing
短卸 .
short-landing
certificate 短卸证明书 .
survey
report on quality 品质鉴定证明书 .
survey
report on weight 重量鉴定证明书 .
transshipment
goods 转运货物 .
transit
goods 过境货物 .
free on
board(FOB) 船上交货(价) .
free
carrier(FCA) 货交承运人(价) .
cost
insurance and freight(CIF) 成本,保险加运费(价) .
prompt
shipment 即刻装运 .
irrevocable
credit 不可撤销的信用证
. ballasting 压舱
. in ballast 压舱货
. manifest 舱单
. ship's certificate of
registry 船泊登记证书
. ship's log 航海日记
. muster-roll 船员名册
. bill of health(船员,乘客)健康证明
.
Excuse
me,are you Mr.Pierre from Paris?
请问,您是从巴黎来的皮埃尔先生吗? .
I
work in the China National Machinery Import and Export Corporation.
我在中国机械进出口总公司工作。 .
I
have been assigned to negotiate business with you.
公司委派我和你们具体洽谈业务。 .
I'm
the manager of the China National Textiles Import and Export
Corporation.
我是中国纺织品进出口总公司的经理。 .
You
may take a rest today and We'll talk about our business tomorrow.
今天您先休息休息,业务的事明天再谈。 .
If
there is an opportunity,we‘d like to see your manager.
如果有机会,我们想见一见你们经理。 .
Our
manager would like to invite you to dinnr this evening at the Beijing
Roast Duck Restaurant.
今晚我们经理想请你们去北京烤鸭店吃饭。 .
You
can talk the business over with Mr.Wang who is in charge of this line.
具体业务您
可以和主管这项业务的王先生洽谈。 .
Let's
hope for good cooperation between us.
希望我们能很好地合作。 .
I
wish you all brisk business and continueddevelopment in our business
dealings!
祝大家生意兴隆,买卖越做越好! .
We
insist on the principle of equality and mutual benefits,as well as
exchange of needed goods.
我们坚持平等互利的原则。 .
We
stick to a consistent policy in our foreign trade work.
我们的贸易政策是一惯的。 .
We
have adopted the usual international practices in our foreign trade
work.
我们在外贸工作中采用了国际上的通用作法。 .
We
readjust our price according to the international markets.
我们是根据世界市场的生情来调整价格的。 .
May
I know what particular line you are interested in this time?
你们这次来主要想谈哪方面的生意呀? .
We
are very much interested in your hardware.
我们对你们的小五金很感兴趣。 .
This
is our inquiry,would you like to have a look?
这是询价单,请您看一下。 .We
hope that we can do substantial business with you in this line.
我们希望能在这方面和你们大量成交。 .
We'd
like to know the availability and the conditions of sale of this line.
我们想了解一下您们在这方面的供货能力和销售条件。 .
Have
you read our leaflet?
我们的商品销售说明书您看了吧。 .
Could
you tell me the article number of the product?
请您把品号告诉我。 .
We
are in a position to accept a special order.
我们可以接受特殊的订单。 .
Will
you please let us have an idea of your price?
请您介绍一下您方的价格,好吗? .
Our
price is highly competitive.
我方价格极有竞争性。 .
This
is our latest price list.
这是我们的最新价格单。 .
I'd
like to have your lowest quotation C.I.F.San Francisco.
希望您们报一个C.I.F.旧金山的最低价。 .
The
price for this commodity is $400 per piece C.I.F. San Francisco.
这种产品C.I.F.旧金山的价格是400美元一台。 .
Is
this your C.I.E. quotation?
你们的报价是成本加运费和保险费的到岸价吗? .
This
is our FOBquotation sheet.
这是我们的F.O.B.价格单。 .
Are
the prices on the list firm offers?
上面的价格是实盘吗? .
All
the quotations on the list are subject to our final confirmation.
单中的所有价格以我方最后确认为准。 .
Our
offer remains open for 3 days.
我们的价格三天内有限。 .
All
these articles are our best selling lines.
这些产品都是我们的畅销货。 .
If
your porice is favorable,we can place an order right away.
如果你方价格优惠,我们可以马上订货。 .
It
is difficult for us to sell the goods,as your price is so high.
你们的价格那么高,我们很难以这个价格销售。 .
It
would be very difficult for us to push any sales if we buy it at this
price.
如果按这个价格买进,我方实在难以推销。 .
Our
price is reasonable compared with that in the international market.
我们的价格和国际市场的价格相比还是合理的。 .
Your
price is higher than those we got from elsewhere.
你们的价格比我们从别处得到的报价要高。 .
Taking
the quality into consideration,I think the price is reasonable.
从质量方面考虑,我认为这个价格是合理的。 .
Our
products are of high quality.
我们的产品质量好。 .
Our
products can stand competition.
我们的产品是有竟争力的。 .
I
don't think the end user would accept your price.
客户很难接受你们的价格。 .
In
order to conclude the business,we may make some concessions.
为了成交,我们可以作些让步。 .
We
are prepared to make a 2% reduction if your order is big enough.
如果你们订货数量大,我们准备减价百分之二。 .
In
order to conclude the transaction,we accept your price.
为了达成交易,我们接受你方的价格。 .
What
do you think of our price?
您觉得我们的报价怎么样? .
I'm
afraid we can't accept your price.
我们无法接受你方的还盘。 .
At
present the supply of this commodity exceeds the demand.
目前这种商品是供过于求。 .
This
is our lowest quotation.I'm afraid we can't go any further.
这是我方的最低报价,不能再让了。 .
We
may accept your price only if you can make an earlier shipment.
如果您们答应提前交货,我们可以接受你方的价格。 .
How
many do you intend to order?
这种产品你们想订多少。 .
We
want to order 800 cases.
我们想订800箱。 .
The
most we can offer you at present is 500 cases.
目前我们最多只能报500箱。 .
I
suggest you buy this product.
我建议你们购买这种商品。 .
The
supply position of this product is better.
这种商品的供应情况好一些。 .
The
minimum quantity of an order for the goods is 500 cases.
这种产品的起订量是500盒. .
What
do you think of the terms of payment?
关于付款条件,你们还有什么意见? .
We
hope you will accept D/P payment terms.
我们希望你们接受D/P付款方式。 .
We
are thinking of payment by D/A.
我们准备用D/A付款方式。 .
We
usually accept payment by irrevocable L/C payable against shipping
documents.
我们采用不可撤消的信用证,凭装运单据结汇付款方式。 .
I
wonder if you well accept D/P?
你们能不能接受付款交单? .
For
large orders,we insist on paayment by L/C.
对于金额大的订货,我们更要求开信用证。 .
An
irrevocable L/C gives your exports the protection of a banker's
guarantee.
不可撤消的信用证给出口商增加了银行的担保。 .
Your
L/C must reach us 3O days before delivery.
你们一定要在交货期前三十天把信用证开达我方。 .
The
L/C should be opened by the buyer 15 to 20 days before delivery.
付款用信用证,在交货前十五到二十天期间由买方开出。 .
We
would prefer you to pay for our imports in RMB.
我们希望你们最好用人民币支付。 .
The
L/C remains valid for 15 days from the dates of shipment.
信用证应在装船后十五天内有效。 .
This
time draft will fall due on 20 Septmer,1997.
期票于1997年9月20日到期。 .
You
are kindly requested to "accept" this draft by signing on the
back.
请你们在汇票后面签字“承兑”。 .
We'll
fulfil all the contract stipulations.
我们将履行合同的全部条款。 .
This
same method applies to all the other three shipments.
其它三批货也照此办理。 .
You
should produce a similar letter of Guarantee jointly signed by two
banks.
你方应该提交有两家银行签署的保证函。 .
How
long does it usually take you to make delivery?
你方通常要多长时间交货? .
As
a rule ,we deliver all our orders within three months after receipt of
the covering L/C.
一般来说,有收到信用证以后三个月内可以交货。 .
You'll
have to open the L/C one month before the time you want the goods to be
delivered.
在交货期前一个月,你方必须开立信用证。 .
Could
you possibly effect shipment more promptly?
你们能不能再提前一点交货呢? .
I
hope that the goods can be dispatched promptly after you get
my L/C.
我希望你们能在收到我方信用证后马上交货。 .
Shipment
can be effected within two or three weeks after receipt of your L/C.
我们在收到你方信用证的两三个星期内就能交货。 .
You
may know that time of deliverys is a matter of great importance to us.
您知道交货时间对我们来说很重要。 .
I'm
very sorry ,we can't advance the time of delivery.
非常抱歉,我们不能提前交货。 .
We'll
try our best to advance shipment to September.
我们尽量把交货期提前到九月份。 .
We
want the goods on our market at the earliest possible date.
我们想把商品尽早投入市场。 .
We
require that transshipment be allowed.
我们要求允许转运。 .
To
make it easier for us to get the goods ready for shipment,we hope
that partial shipment is allowed.
为了便于准备货物,我们希望允许分批装运。 .
We
can't ship the goods all at once.
我们无法一批发运。 .
We
will take the responsibility of chartering a ship.
我们可以负责租船装运。 .
Is
the port of loading Shanghai?
装货港是上海港吗? .
The buyer should bear all the costs of transportation of the goods.
买方负责租订船只舱位并负责运费。 .
There are three basic covers,namely,Free from Particular Average,With
Particular Average and All Risks.
我们的保险条款中主要有平安险水渍险和综合险。 .
We'll only insure W.P.A..
我们只负责投保水渍险。 .
Our prices were calculated without insurance against any extraneous
risks.
我们的价格没有把任何附加险计算在内。 .
Risks of Breakage are classified under extraneous risks.
破碎险属于一般附加险。 .
The additional premium is for the buyer's account.
增加的费用由买方负担。 .
We want W.P.A.cover this time.
这次我们想投保水渍险。 .
We are sorry to inform you that the shipment is not up to the standard
stipulated in the contract.
我们很抱歉地通知你们,你们的货物的质量未达到合同规定的要求。 .
Please send us the sample of inferior goods for examination.
请将质量不符的货物样品寄送给我们。 .
We apologize sincerely for the trouble caused to you.
对于给你们造成的麻烦,我们深表歉意。
编辑日期2010年07月25日
|